32. ボランティアでの経験とお盆休み(A unique vacation season in Japan)について

・近況報告(update)

心掛ける(こころがける): to try to

できるかぎり: as much as I can

ここ3回: the last three episodes

熱中症(ねっちゅうしょう): heat stroke

社会問題(しゃかいもんだい): a social problem

亡くなる(なくなる): to pass away

死ぬ(しぬ): to die

死亡する(しぼうする): to die (新聞やニュースに使われる)

おととい: two days ago

着ぐるみ(きぐるみ): mascot costume

テーマパーク: theme park

高齢の方(こうれいのかた): the elderly

蒸し暑い(むしあつい): hot and humid

花火(はなび): firework

塩分(えんぶん): salt

摂取する(せっしゅする): to take in

ポカリスエット: スポーツドリンクの商品名 a product name of a sports drink

アクエリアス: スポーツドリンクの商品名 a product name of a sports drink

ボランティア: volunteer

環境保護(かんきょうほご): environmental protection

植物(しょくぶつ): a plant

管理する(かんりする): to manage

独占する(どくせんする): to dominate

農薬(のうやく): agricultural chemicals

水道水(すいどうすい): tap water

環境に優しい(かんきょうにやさしい): eco-friendly

農場(のうじょう): a farm

生活習慣(せいかつしゅうかん): daily habit, lifestyle

見直す(みなおす): to reconsider

きっかけ: a chance

消費する(しょうひする): to consume

感謝する(かんしゃする): to appreciate

地域(ちいき): community

経験を通して(けいけんをとおして): through the experience

 

・お盆について

お盆(おぼん): Obon

先祖(せんぞ): an ancestor

魂(たましい): a soul

お墓参り(おはかまいり): visiting a grave

盆踊り(ぼんおどり): Bon dance

神社(じんじゃ): a shrine

寺(てら): a temple

境内(けいだい): a precinct

帰省する(きせいする): to go back to one’s home town

帰省ラッシュ(きせいラッシュ): traffic caused by people traveling back to their hometowns

避ける(さける): to avoid

ググる: to google it

引っ張る(ひっぱる): to tug

31. 日本ではタピオカが大ブーム(Bubble tea is the latest fad in Japan)!~帰国と日本の流行(trend)について~

・近況報告(update)

実は(じつは): actually

改札口(かいさつぐち): a ticket gate

目が合う(めがあう): to have eye contact

美容室(びようしつ): beauty salon

〜の仕方(しかた): how to ~

髪を結ぶ(かみをむすぶ): to tie up one’s hair

チョキチョキ: 物を切る音(ものをきるおと)cutting sound

ザクザク: crunchy

思ったより(おもったより): more than I thought

〜弱(じゃく): slightly fewer than

夕立(ゆうだち): an evening shower

掛かる(かかる): to hang

無事に(ぶじに): safely

うっかり: carelessly

計算する(けいさんする): to calculate

掃除ロボット(おそうじロボット): a cleaning robot

勝手に(かってに): on its own

ルンバ: お掃除ロボット

無人(むじん): driverless

ハイテク: high technology

聞いた話だと(きいたはなしだと): from what I’ve heard

修理する(しゅうりする): to repair

うちの子(うちのこ): my son/daughter

でっかい: big

 

・日本でのブームについて

タピオカ: bubble tea

ブーム: a boom, a trend

マイブーム: things which one is into

半身浴(はんしんよく): half body bath

浸かる(つかる): to soak

話を戻す(はなしをもどす): to go back to the topic

ここ5年: the last 5 years

かき氷(かきごおり): shaved ice

開店する(かいてんする): to open

生クリーム(なまくりーむ): whipped cream

〜といえば: speaking of ~

頭がキーンとなる(あたまがきーんとなる): ice-cream headache

ふわふわ: fluffy

看板(かんばん): a signboard

キョロキョロする: to look around

ちらっと見る: to take a glance at

ブームに乗る(のる): to follow the trend

ローストビーフ丼(ろーすとびーふどん): roast beef bowl

 

紹介したお店(introduced shops)

・パンケーキ屋さん

カフェカイラ

エッグスンシングス

 

・かき氷屋さん

ソルビン

アイスモンスター

東京大学のくろぎ

 

・タピオカ屋さん

ゴンチャ

 

ミスタードーナツ

ロッテリア

ドトール

タリーズ

30. ハーフのお友達にインタビュー(English & Japanese mixed conversation)

Vocabulary
企画(きかく):a project, a planning
既に(すでに):already
合格(ごうかく):pass an examination
生まれる(うまれる):be born
ドイツ:Germany
頭が良い(あたまがよい):clever, wise
英国(えいこく):the UK
紳士(しんし):a gentleman
まじめ:serious
現実(げんじつ):reality
ラジオ体操(たいそう):Radio Exercise
餅つき(もちつき):pounding steamed rice to make rice cake
発表会(はっぴょうかい):recital
節分(せつぶん):the day before the beginning of spring
校歌(こうか):a school song
補習校(ほしゅうこう):supplementary school
穴埋め問題(あなうめもんだい):a fill-in-the-blank question
転校する(てんこうする):to transfer to another school
比べる(くらべる):to compare
家庭(かてい):a home, a family
パン:bread
違い(ちがい):a difference
タイ米(たいまい):rice produced in Thai-Land (Japanese rice : Jasmine rice)
玄米(げんまい):brown rice, unpolished rice
もちもち:chewy
ジャガイモ:potato
案内(あんない):guidance
もち: rice cake
自炊(じすい):self-cooking
三色ご飯(さんしょくごはん)
飽きる(あきる):to get tired of sth
栃木県(とちぎけん)
意外と(いがいと):unexpectedly, surprisingly
韓国(かんこく):Korea
オススメ:recommendation
自動販売機(じどうはんばいき):a bending machine
将来(しょうらい):future
美術館(びじゅつかん):an art museum
素敵(すてき):nice
独特(どくとく):unique
才能(さいのう):a gift, a talent
下手(へた):be bad at sth
説得力(せっとくりょく):persuasiveness

29. 暑さに耐えられない(We can't stand the heat) けど、遊びましょう(Let's hand out)!

Vocabulary

【Update】
エアコン:an air conditioner
湿気(しっけ):humidity
予想(よそう):expectation
風通し(かぜとうし):ventilation
一軒家(いっけんや):a solitary house
マンション:an apartment
涼しい(すずしい):cool
地球温暖化(ちきゅうおんだんか):global warming
環境(かんきょう):environment
~いわく:~say(s) that
独特(どくとく):distinctive, unique
~事情(じじょう):circumstances
完備(かんび):to be fully equipped
節電(せつでん):save electricity
30分おき:every 30 minutes
廊下(ろうか):a corridor
熱心(ねっしん):enthusiasm, eagerness
授業中(じゅぎょうちゅう):while in class
伝言ゲーム(でんごんゲーム):telephone game, Chinese whispers
伝える(つたえる):convey, tell
つけっぱなし:to keep sth on (e.g. keep the TV on)
辛い(つらい):hard, painful
扇風機(せんぷうき):an electric fun
導入(どうにゅう):introduction
熱中症(ねっちゅうしょう):heatstroke
快適(かいてき):comfortable
“扇風機をつけっぱなしで寝ると死ぬ”
迷信(めいしん):a superstition
直接(ちょくせつ):direct

【Main part】
遊ぶ(あそぶ):to play, to hang out
しゃべる:to talk, to chat
サイゼリヤ”:a chain restaurant
ドリンクバー:free refills
順番に(じゅんばんに):in order
選ぶ(えらぶ):to choose
疲れる(つかれる): to get tired, to be exhausted
音痴(おんち):tone-deafness
仲良し(なかよし):a close friend
トランプ:cards
目的(もくてき):a purpose
個室(こしつ):a private room
口ずさむ(くちずさむ):to hum
気(き)をつかう:to take good care of sth/sb, to be considerate
歌広場(うたひろば):a chain Karaoke shop
料金(りょうきん):a charge, a price
ワンドリンク制(せい):You need to order at least one drink.
都内(とない):the Tokyo Metropolitan area
朝活(あさかつ):using early morning time for some other activity
新商品(しんしょうひん)・新作(しんさく):a new product/good
忙しい(いそがしい):to be busy
放課後(ほうかご):after school
憧れ(あこがれ):admiration
~なう:I am doing something now. (e.g. 仕事なう=I’m doing work now.)
~わず:I did something. (e.g. 仕事わず=I did work/ finished work.)
表参道(おもてさんどう):Omotesando
通り(とおり):an avenue
おしゃれ:fashionable
階(かい):a floor
映画(えいが):movie
スポーツ観戦(かんせん):sport watching
ラウンドワン:Round One
野球(やきゅう):baseball
卓球(たっきゅう):table tennis
種類(しゅるい):a kind, a sort
室内(しつない):inside a room
感謝(かんしゃ):thanks

28. 私たち歌います!日本の結婚って?

Vocabulary
曲(きょく):music, song
踊る(おどる):to dance
パオパオチャンネル:a YouTube channel
振り付け:choreography
有名(ゆうめい):famous
音痴(おんち):tone deafness 
音程(おんてい):musical interval
達成感(たっせいかん):a sense of achievement
関係(かんけい):relationship
相性(あいしょう)が合う(あう):get along well with each other
客観的に(きゃっかんてきに):objectively
似合う(にあう):match well
お似合い(おにあい)カップル:cute couple
まんざらでもない:Sth is not bad at all or is kind of nice.
奇跡(きせき):miracle
運命(うんめい):fate, destuny
すっとばす・とばず:to skip
六感(ろっかん):sixth sense
冷(ひ)やかす:to make fun of someone’s romance
サビ:hook of a song
入籍(にゅうせき):to register one’s marriage
ノリ(がよい):easygoing, happy-go-lucky
婚姻届(こんいんとどけ):marriage registration
役所:a public office
ゼクシィ:a Japanese popular magazine about marriage
宣伝(せんでん):advertisement
漠然と(ばくぜんと):vaguely
歌詞(かし):lyric
姑(しゅうとめ):one’s mother in law
息子(むすこ):son
深刻(しんこく):serious
核家族(かくかぞく):nuclear family
世代(せだい):generation
USJ:Universal Studio Japan
できたて:fresh
公開(こうかい):release
優越感(ゆうえつかん):sense of superiority
ネタバレ:spoiler
~しなくもない=~する
涙(なみだ)あり、笑(わら)いあり:Sth is moving and enjoyable

曲(song):“ハッピーウエディング前ソング”
歌手(singer):ヤバイTシャツ屋さん

27. もうすぐ七夕(the festival of stars)! 悪夢(nightmare)をもう見ませんように...

・近況報告(update)

収録する(しゅうろくする): to record

発見する(はっけんする): to find

温かいコメント(あたたかいコメント): kind comments

掲載される(けいさいされる): appear in

 

・おすすめのユーチューバー

1バイリンガールちか (チャンネル…ジャパナゴスJapanagos)

被り物(かぶりもの): a head mask

2すしらーめんりく

進化する(しんかする): to evolve

鍵盤ハーモニカ(けんばんハーモニカ): melodica

 

・七夕(たなばた) the star festivalについて

伝説(でんせつ): legend

織姫(おりひめ)

彦星(ひこぼし)

天の川(あまのがわ): the milky way

短冊(たんざく): strips of paper

願い事(ねがいごと): wish

笹(ささ): bamboo

つるす: to hang

~ますように: I hope ~

旧暦(きゅうれき): the old Japanese calendar

ねぶた祭り

就職(しゅうしょく): to get a job

再来年(さらいねん): the year after next

単位(たんい): credit

 

・悪夢(あくむ) a nightmareについて

組織(そしき): an organisation

臓器(ぞうき): organ

ノーベル賞(のーべるしょう): a Nobel prize

私を離さないで Never Let Me Go

あらすじ: story line

朝活(あさかつ): using early morning time for some other activity

一時期(いちじき): for a while

婚活(こんかつ): marriage hunting

妊活(にんかつ): trying to conceive

有効活用する(ゆうこうかつようする): to use effectively

開放される(かいほうされる): be freed from

遮断する(しゃだんする): to cut off

Episode 17, Transcript (translated into English)

Recommended Food in Okinawa and Hokkaido

Hello Everybody! Today is the 17th Lesson.

It’s nice number. “Lucky Seven”.

Yes.

I think most of you in your countries like this number “Seven”, isn’t it?

I’m not so sure though but usually if we mention the number ‘7”, people would probably think of “Lucky Seven”.

Exactly. “Lucky Seven” is often called for the number seven and it is a good number. (Laugh)

OK with this lucky number, let’s start our podcast with enjoyable conversation!

In our previous podcast, Ms Pipi was invited to share with us about Love and Romance conversation, a rather irregular type of conversation lesson. Today we shall return to normal conversation lesson. So please give us your support.


OK, let’s start with talking about our recent updates. Kayuko chan would you like to start first?

Kayuko: Recently, I went to Portugal for holiday.

Mizuho: Wow! How do you say in English? Por…, Portuguese?

Kayuko: I came back two days ago.

Mizuho: Ototoi means the day before yesterday.

Kayuko. Yes. It was very enjoyable! The scenery of Portugal was beautiful. The colourful buildings were also beautiful. I went to two cities in Portugal and these two cities were rather different in their atmosphere. It was really enjoyable and I think it is suitable for women to tour such places.

Mizuho: Is it because they are safe places for women to go?

Kayuko: Yes, safe place. I took some Instagram photo as well. There are also many places for good food.

Mizuho; Portugal’s local food?

Kayuko: Mostly seafood. I also ate Tapas and it was delicious although Tapas is Spain’s local food.

Mizuho: Sorry for the change of topic. When you were talking about the day before yesterday, I remember when I was a child, in kindergarten or elementary school, I was not able to remember the days such as “Tomorrow, day after tomorrow and 2 days after tomorrow”, “Today, Yesterday and Day before Yesterday”. So I memorized these words in rhythm – “Ashita (Tomorrow), Assate (day after tomorrow), shi asatte (2 Days after Tomorrow)”, “Kyo (Today, Kino(Yesterday), Ototoi (Day before yesterday)”

So if you cannot remember such days, do sing along in rhythm and they can be so easy to be remembered!

Kakio: Yes. Sometimes I also get confused with tomorrow and the day after tomorrow even till now.

Mizuho: Yes, sometimes it happens at that moment, you are just unable to say out the day correctly. (Laugh) Anyway let’s sing with rhythm to remember correctly for your reference.

Mizuho: OK so my turn for update. In my previous podcast episode, you probably have known that I talked about my boyfriend, Kame san. Kame san is his nickname by the way. I celebrated his birthday for the first time and hence was very anxious. Because birthday is a very important day, I was wondering what present should I buy for him, what should I do for him on that day and so on. 

Kayuko: What did you do on that day?

Mizuho: Anyway, it was not a very special way of celebrating. My flat mates and I decided to celebrate with him during midnight when it passed midnight and wished him “Happy Birthday” and gave him present.

Kame san’s friend (childhood friend) – “Osanai najimi” which means childhood friend, about seven of us went to the restaurant and had dinner together to celebrate. Anyway, we had an enjoyable night.

Kayuko: That was great!

Mizuho: Ok let’s get into our main topic now.

Kayuko: Aren’t you going to talk about the part about greetings?

Mizuho. Oh yes, now I remember. Today, when I was going to school, my friend said to me, ”How are things going?” “How are you?” is the usual standard greeting though but when being asked a different greeting like this, I was stunned and did not know what to reply at that instant.

When I asked a native English speaker friend, she told me it is ok and you don’t have to reply. You can simply say “I’m fine, thanks” if you want.

In Japan, it’s really different. When we are greeted, we have to reply the greeting question no matter what. Such as “Today, I woke up, went to school, ate lunch and now I am studying.”

Kayuko: Indeed. In Japan, we are expected to reply a greeting question in detail.

Kayuko: In English “What’s up? How are you?”. It is not used as a greeting but also a part of the conversation as a start. Not really a serious part of conversation.

Mizuho. Yes and now I have understood that difference. In Japanese, there is no such. That’s my conclusion. (Laugh)

Mizuho: OK finally let’s start our main conversation. So, what will we be talking?

Kayuko: Okinawa and Hokkaido food.

Mizuho. Great! That’s my speciality!

Kayuko: I received request about recommendation of food from Okinawa and Hokkaido if they want to tour there.

Mizuho: Mizuho who is a food lover will answer to these as well.

And after that, I will teach a little about music and song lyrics meanings in the podcast.

Kayuko: I went to Okinawa three years ago and was on a school tour.

Mizuho. Me too.

Kayuko: “Goya champuru”– this food is very bitter. (vegetable)

Mizuho: Do you like this food since you were a child?

Kayuko: I really like this food since I was a child. My father was doing gardening and grew this “goya”, and hence I ate frequently.

Mizuho: I didn’t like this food when I was a child as it is bitter. My mother sometimes will cook this food and I had no choice but had to eat some. When I went to Okinawa, I ate “Goya champuru” and began to gradually like this food as it brought back good memory of my school trip in Okinawa. Although it is bitter, this food is good for health. So please try it.

Kayuko:  And Souki Soba as well.

Mizuho: You can probably eat Ramen easily even in overseas or London. But for specialty soba shop, it’s not so frequently seen. This soba (noodle) shop which is specialty in soba, you probably seldom see hand made in other parts of Japan. The ingredient, Wheat or buckwheat, most of them don’t get to be exported to other countries, so you can only taste this in Japan.

Kayuko: For those who have allergy on wheat, maybe you have to take note.

Souki Soba is taste like Ramen, not really the typical Soba texture and taste.

Kayuko: Souki Soba I am not sure is it really Soba. (Laugh)

Mizuho: Do you like?

Kayuko: Hmm, actually I don’t really like Souki Soba. Have you tried before?

Mizuho: Yes I have eaten. I don’t quite remember. I don’t think I dislike the taste of this soba but I won’t say I like this soba very much too. Just average for me. But it is a popular food.

Kayuko: And how about Ice? (Ice-cream)?named Blue -Seal ice-cream shop is  also famous (https://en.blueseal.co.jp/).

Mizuho: Sata antaki – Round donuts.

Kayuko: Really round doughnuts. (Laugh) which is Kyutai – globe or a ball shape. Really delicious. My friends often make these donuts during Valentine’s day. It’s easy to make these.  Because most women will give chocolate so giving donuts is really different.

Mizuho: Now I remember, another food is “Beni – imotaru” it is good as souvenir. (http://www.okistyle.com/a2z/?p=2588 )Beni is Sweet potato in purple colour, filled with “imo”(yam).  on top is “cheeseco”, short bread which looks like the short bread in UK here. There are a variety of tastes and It’s really delicious, so please do try this food.

 

Kayuko: When you were on school tour, you rented a “Minpaku”. “Minpaku” is renting a private home, something like home stay.

Mizuho: Yes at that time, I had taste Okinawa food. I cooked together with my host family and ate together. We fried the food and then ate immediately. It was really delicious. For those who went for tour, I am not sure whether you have tried home stay or not but for Japanese like us, if you live in Kanto region, and you tour Okinawa, you will feel that the culture of Okinawa is different from Kanto. It was really enjoyable and a memorable experience for me. 

Ok to summarise, my recommendations are Cheeseco alike Beni sweet potato for souvenir to be bought back to your country.

Kayuko: Yes and Goya champuru, if you eat this, you probably may like it. (Laugh)

Mizuho: Ok now let’s talk about Hokkaido food. When did you go to Hokkaido?

Kayuko: I cannot really remember. Think it was when I was around 10 years old.

Mizuho. I see. That was about 10 years ago?

Kayuko: Yes. That’s why I cannot remember much. I think only scenes of some snow falling in that place. Sapporo, snow festival probably that I remember slightly.

Mizuho: I went about 2 or 3 years ago. I went during the summer when I was a University undergraduate. It was not very hot during summer but rather cooling. Really comfortable during summer.

Kayuko: Hokkaido is situated the most northern part in Japan. That’s why, when it is winter, it is really very cold while during summer, it is cooling and not very hot.

Mizuho. Yes and Okinawa is the most southern part of Japan.

Mizuho: Yes, it is easy in summer of Hokkaido. Snow festival is very famous for most people to go to Hokkaido during that time. But I am going to talk about Summer in Hokkaido here. In Japan, summer can be rather humid and really difficult to be outdoors. Therefore, Hokkaido is a place where people want to escape the hot and humid summer in Japan. That’s why I would recommend Summer in Hokkaido. The food I will recommend first is Genghis Khan (Mongolian Barbeque).  Mostly barbeque food such as mutton. We seldom eat mutton in Japan.

And seafood is famous. “Kaisen Don” – seafood in rice is very delicious!

Personally, I would recommend this! “Kaiten Zushi” – Sushi chains (conveyor belt sushi) named “Tori Ton”( http://toriton-kita1.jp/) and” Nemuro Hanamaru” (http://www.sushi-hanamaru.com/la_en/) in Hokkaido only. There are probably some in Tokyo but maybe just one or two chains there and usually very crowded.

Kayuko: That must be really very delicious!

Mizuho: Seafood don is more popular dish for tourists whereas Sushi chains in Hokkaido are more localised and for local residents. Hence, I think you can really taste the localised food with the Hokkaido residents.

And… I get tired speaking so much. (Laugh)

Kayuko: (Laugh) I have not really been to Hokkaido so I cannot talk much about it.

Mizuho: And soup curry which is curry rice that does not taste so heavy texture like the typical Japanese curry rice. This is really soupy texture. Really delicious!

Sapporo, the city of Hokkaido and the place next to Sapporo called Otaru is really beautiful.

There is a shop named “Rutao” cheese cake shop which is very famous.

Kayuko: Otaru – “Rutao “ famous cheesecake, I want to eat!

Mizuho: Then there is famous cookie “White Lovers” in Otaru. And “Rokkatei”, chocolate shop is very famous. Rokkatei is the main store where you can also find “White Lovers” cookies there. The famous ice-cream “Butter sand”, a cookie that taste like ice cream in Rokkatei (https://matcha-jp.com/en/2751)

Kayuko: I want to eat!

Mizuho: The “White Lovers” also has a cookie factory where you can tour around and you can try the speciality ice-cream there. You can probably buy those Hokkaido souvenirs in Tokyo as well but for ice- cream, you can only taste there in Hokkaido and hence I really recommend this.

Kayuko: Oh I really want to go! Recently, I read the news that tomorrow is the beginning of Golden Week. Golden week in Japan is like summer vacation (national holiday) which takes about 1 week. This year, we have about 10 days of Golden week. Hence it is longer than the usual.

Mizuho: So as what Prime Minister Abe said, it is good for economic growth when tourism increase during this golden week.

Kayuko: During golden week, people go to popular places like Okinawa and Hokkaido.

Mizuho: Okinawa can be too hot to visit but if in May, it is still not too hot. Summer in Hokkaido is not hot and hence really popular among tourists.

Oh you can also take the bullet train to Hokkaido. You can take from main lands such as Honshu, Tokyo by bullet train. Really unexpected right?

Kayuko: Is it?

Mizuho: Quite similar to Europe style train I guess. Underground the water maybe? I can research on it. Maybe in a tunnel…

Kayuko: Mizuho, your last recommendation is?

Mizuho: Moyiwayama (Moiwa Primeval Forest)– where it is famous for its night view. Although it can be very cold as it is on top of mountain but really beautiful at night. There is ropeway so you don’t have to walk all the way up to the mountain.( http://www.sapporo.travel/find/nature-and-parks/mount_moiwayama/?lang=en)

Mizuho: The next corner, a new corner. I’m a bit nervous now. It’s a song corner. When I am studying English, I try to memorise some of the lyrics so that I can use them in conversation.

Today I will recommend this song from the band “Sukima switch”.

Kayuko: “sukima” means a gap.

Mizuho: Osanzu love – the main theme drama song of love relationship between gay couple.

               (Singing… )

(No translation for singing’s explanation and the questions and answer session)

Mizuho: OK we have talked quite a lot today.

Kayuko: Yes thank you for listening.

Mizuho and Kayuko: Thank you for your support and your reviews in the podcast blog. That’s all for today. Bye bye!

 

This transcript is from Rikko.

Thank you very much for sending this Rikko!